Справочник «Сюжеты»
Борис Тен (настоящее имя — Николай Васильевич Хомичевский, псевдоним — от древнегреческого названия Днепра – Бористена)
(1897—1982)
Украинский поэт и переводчик, автор украинского перевода «Илиады» и «Одиссеи». Родился прямо в школе, где учительствовали его бабушка Ольга Ивановна и мама Вера Дормидонтовна. Отец был инспектором народных училищ в Ковеле на Волыни. С началом I мировой семья перебралась в Житомир. Николай окончил Житомирский институт наробраза, работал учителем, потом переехал в Киев. Там сразу вошел к кругу поэтов и переводчиков (Мыкола Зеров, Максим Рыльский). Переводил французских модернистов, взялся за давних греков и латинян, сам писал стихи.
Потом в его советской биографии появилась запись: «в 1930–1936 работал экономистом на Дальрыбпроме». Дело в том, что еще в Житомире он создал ячейку Украинской автокефальной православной церкви и был ее председателем. Духовной практикой Хомичевский занимался и в Киеве. В частности, служил в церкви Петра и Павла на Подоле (ее взорвали в 1935). В конце 1920-х УАПЦ разгромили коммунисты, Хомичевский получил срок и очутился на Дальнем Востоке. К нему туда приехала Аполлинария Леонтьевна Ковальчук. Она как раз окончила Киевский музыкально-драматичный институту и могла сделать карьеру в Москве, куда ее приглашали. Но Нара выбрала любовь — и отправилась на край света. Говорят, когда она туда приехала, вскрылся лед на реке, за которой стояли бараки. Женщина стала на этом берегу и запела — чтобы Николай слышал, что она уже здесь.
Пока он был «экономистом», она служила солисткой Дальневосточного радио. Они поженились, в 1933 родился сын Василько. Так его звали и взрослым — как древнерусского князя. А в 1936 вернулись домой — и сразу уехали в Подмосковье. И вовремя, потому что уже в следующем году в Украине уничтожили последних священников УАПЦ, вместе с митрополитом Василием Липкивским.
А Хомичевский между тем работал инструктором художественной самодеятельности в Калинине (Твери). Потом поступил в Московский музыкально-драматический институт и к началу войны окончил три курса. Как военный корреспондент, был прикомандирован к батальону связи, которая скоро попал в окружение. Дальше — плен. Хомичевский оказался в лагере в Новгороде-Сиверском. Не признался, что хорошо знает немецкий, хоть мог легко стать переводчиком. Зато устроился в любительский театр, разрешенный немцами. Этот театр ему еще долго вспоминали после войны — хоть он не служил немцам. Они его чуть не расстреляли за попытку бежать в лес, потом перевели в лагерь в Германии.
После войны с такой биографией нельзя было возвращаться ни в Киев, ни даже в Житомир, где жили жена и сын. Хомичевского прописали в селе Псищах под Житомиром. Чтобы видеться с семьей, ему каждый раз приходилось нарушать паспортный режим. Так продолжалось до смерти Сталина.
Он работал завлитом Житомирского театра, руководил любительскими хорами. По-видимому, самой высокотиражной книжкой великого переводчика стали «Советы для руководителя самодеятельного хора» (выходили двумя изданиями).
А переводу «Илиады» и «Одиссеи» Борис Тен отдал 31 год. В 1963 вышел перевод «Одиссеи». В 1978 — перевод «Илиады» (в следующем году — Борис Тен получил литературную премию им. Рыльского за достижения в сфере художественного перевода). Академик Николай Бажан говорил, что этому переводу может позавидовать любая самая развитая литература. Даже сейчас русские филологи считают украинский перевод Гомера самым совершенным в славянских литературах. Скажем, нуждается в осовременивании русский перевод. Но если кто-то захочет снова перевести Гомера украинской, это будет просто невозможно — Борис Тен навсегда исчерпал тему.
Откуда он такой взялся, откуда у него такая способность к другим языкам?
Сам полушутя говорил, что вырос в атмосфере «сравнительного языкознания». Действительно — в школе (сельской!) изучал древнегреческий и латынь. Один из его дядь немного жил в Париже — оттуда привез французский. Другой дядя пожил в Америке — от него усвоил английский. От немца, школьного математика, взял немецкий. От польских соседей — польский. А рядом было село, заселенно е чехами. Позже выучил еще несколько современных языков, больших и малых, в частности и латышский. И знал он эти языки — как свои. И они начинали будто заново звучать по-украински.
Украина, 1997.12.09, Житомир. Борис Тен
Украина, 2007, Борис Тен